Spanische Sprichwörter
A
A burro regalado no se le mira ei hocico
Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul
A cada uno lo suyo
Jedem das Seine
Acqua detenida, mala bebida
Stille Wasser gründen tief
A gran salto, gran quebranto
Hochmut kommt vor dem Fall
A los bobos se les aparence la madre de dios
Die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln
A los últimos les toca la peor parte
Den Letzten beißen die Hunde
A osados favorece la fortuna
Wer wagt, gewinnt
A tai senõr, tal honor
Ehre, wem Ehre gebührt
Aunque la mona se vista de seda, mona se queda
Niemand kann über seinen Schatten springen
A veces lo poco agrada y lo mucho enfada
Weniger ist oft mehr
A veces suena la flauta por casualidas
Ein blindes Huhn findet auch ein Korn
C
Cuando el hambre es de calor, el pan viejo es fresco
In der Not frißt der Teufel Fliegen
Contra la muerte no hay cosa fuerte
Gegen den Tod ist kein Kraut gewachsen
D
Del dicho al hecho hay un grand trecho
Einfacher gesagt als getan
E
Echar la soga tras el caldero
Die Flinte ins Korn werfen
El amor entra por la cocina
Liebe geht durch den Magen
El mundo es un pañuelo
Die Welt ist klein
El que quiere truchas, que se moje el culo
Ohne Fleiß kein Preis
El que sabe nada, de nada dude
Wer nichts weiß, hat keine Zweifel
El saber no occupa lugar
Wissen schadet nicht
El uso hace maestro
Übung macht den Meister
En la duda, teri la lengua muda
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold
En tierra de ciegos, el tuerto es rey
Unter den Blinden ist der Einäugige König
En todas partes cuecen habas
Es wird überall nur mit Wasser gekocht
Eso parece chino
Das kommt mir Spanisch vor
Estar como abeja en flor
Sich wie die Made im Speck fühlen
Esto es el cuento de nunca acabar
Eine Geschichte ohne Ende
H
Hacer la vista gorda
Ein Auge zu drücken
Hacerse el sueco
Sich dumm stellen
Hay que consultariocon la almohada
Kommt Zeit, kommt Rat
L
La nesesidad hace maestros
Not macht erfinderisch
La prueba del pudin consiste en comer
Probieren geht über Studieren
Llorar como una Magdalena
Wie ein Schloßhund heulen
Lo bueno, si breve, dos veces bueno
In der Kürze liegt die Würze
Luchar contre molinos de viento
Gegen Windmühlen kämpfen
M
Mala hierba nunca muere
Unkraut vergeht nicht
Más vale malo conocido que bueno por conocer
Lieber das bekannte Übel als das unbekannte Gute
Más vale pájaro en mano que ciento volando
Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach
Más vale prevenir que lamenter
Vorsicht ist besser als Nachsicht
N
No es tan fiero el léon como lo pintan
Nichts wird so heiß gegessen, wie es gekocht wird
No se puede nadar y guardar la ropa
Man kann nicht auf zwei Hochzeiten gleichzeitig tanzen
No te acostarás, sin saber una cosa más
Man lernt nie aus No tener vela en este entierro Nichts zu melden haben
P
Paciencia y barajar
Abwarten und Tee trinken
Perro ladrador, poco mordedor
Hunde, die bellen, beißen nicht
Q
Querer es poder
Wo ein Wille ist, ist ein Weg
Quien bien te quiere, te hará llorar
Wer liebt, der leidet
Quien calla, otorga
Wer schweigt, stimmt zu
Quien el peligro ama, en él acaba
Wer sich in Gefahr begibt, kommt darin um
Quien los labios se muerde, más gana que pierde
Der Klügere gibt nach
Quien mucho abarca, poco aprieta
Wer viel anfängt, bekommt nur wenig zustande
Quien no arrisca, no aprisca
Wer nicht wagt, der nicht gewinnt
T
Tener sangre de horchata
Sich durch nichts aus der Ruhe bringen lassen
Todos los caminos conducen a Roma
Alle Wege führen nach Rom
V
Visteme despacio, que estoy de prisa
Eile mit Weile
Z
Zapatero, a tus zapatos
Schuster, bleib bei Deinen Leisten!