Spanische Sprichwörter

A

A burro regalado no se le mira ei hocico
Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul

A cada uno lo suyo
Jedem das Seine

Acqua detenida, mala bebida
Stille Wasser gründen tief 


A gran salto, gran quebranto
Hochmut kommt vor dem Fall

A los bobos se les aparence la madre de dios
Die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln

A los últimos les toca la peor parte
Den Letzten beißen die Hunde

A osados favorece la fortuna
Wer wagt, gewinnt

A tai senõr, tal honor
Ehre, wem Ehre gebührt

Aunque la mona se vista de seda, mona se queda
Niemand kann über seinen Schatten springen

A veces lo poco agrada y lo mucho enfada
Weniger ist oft mehr

A veces suena la flauta por casualidas
Ein blindes Huhn findet auch ein Korn

C

Cuando el hambre es de calor, el pan viejo es fresco
In der Not frißt der Teufel Fliegen

Contra la muerte no hay cosa fuerte
Gegen den Tod ist kein Kraut gewachsen

D

Del dicho al hecho hay un grand trecho
Einfacher gesagt als getan


E

Echar la soga tras el caldero
Die Flinte ins Korn werfen

El amor entra por la cocina
Liebe geht durch den Magen

El mundo es un pañuelo
Die Welt ist klein

El que quiere truchas, que se moje el culo
Ohne Fleiß kein Preis

El que sabe nada, de nada dude
Wer nichts weiß, hat keine Zweifel

El saber no occupa lugar
Wissen schadet nicht

El uso hace maestro
Übung macht den Meister

En la duda, teri la lengua muda
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold

En tierra de ciegos, el tuerto es rey
Unter den Blinden ist der Einäugige König

En todas partes cuecen habas
Es wird überall nur mit Wasser gekocht

Eso parece chino
Das kommt mir Spanisch vor

Estar como abeja en flor
Sich wie die Made im Speck fühlen

Esto es el cuento de nunca acabar
Eine Geschichte ohne Ende

H

Hacer la vista gorda
Ein Auge zu drücken

Hacerse el sueco
Sich dumm stellen

Hay que consultariocon la almohada
Kommt Zeit, kommt Rat

L

La nesesidad hace maestros
Not macht erfinderisch

La prueba del pudin consiste en comer
Probieren geht über Studieren

Llorar como una Magdalena
Wie ein Schloßhund heulen

Lo bueno, si breve, dos veces bueno
In der Kürze liegt die Würze

Luchar contre molinos de viento
Gegen Windmühlen kämpfen

M

Mala hierba nunca muere
Unkraut vergeht nicht

Más vale malo conocido que bueno por conocer
Lieber das bekannte Übel als das unbekannte Gute

Más vale pájaro en mano que ciento volando
Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach

Más vale prevenir que lamenter
Vorsicht ist besser als Nachsicht

N

No es tan fiero el léon como lo pintan
Nichts wird so heiß gegessen, wie es gekocht wird

No se puede nadar y guardar la ropa
Man kann nicht auf zwei Hochzeiten gleichzeitig tanzen

No te acostarás, sin saber una cosa más
Man lernt nie aus No tener vela en este entierro Nichts zu melden haben

P

Paciencia y barajar
Abwarten und Tee trinken

Perro ladrador, poco mordedor
Hunde, die bellen, beißen nicht

Q

Querer es poder
Wo ein Wille ist, ist ein Weg

Quien bien te quiere, te hará llorar
Wer liebt, der leidet

Quien calla, otorga
Wer schweigt, stimmt zu

Quien el peligro ama, en él acaba
Wer sich in Gefahr begibt, kommt darin um

Quien los labios se muerde, más gana que pierde
Der Klügere gibt nach

Quien mucho abarca, poco aprieta
Wer viel anfängt, bekommt nur wenig zustande

Quien no arrisca, no aprisca
Wer nicht wagt, der nicht gewinnt

T

Tener sangre de horchata
Sich durch nichts aus der Ruhe bringen lassen

Todos los caminos conducen a Roma
Alle Wege führen nach Rom

V

Visteme despacio, que estoy de prisa
Eile mit Weile

Z

Zapatero, a tus zapatos
Schuster, bleib bei Deinen Leisten!