Indirekte Rede ("le discours indirect")
Überblick
In der „Indirekten Rede“ wird indirekt – also nicht wörtlich – wiedergegeben (berichtet),
was jmd. sagt oder gesagt hat.
Wir kennen die „Indirekte Rede“ aus dem Deutschen:
(Sven sagt) „Ich mache meine Hausaufgaben.“ (direkt)
Sven sagt, dass er seine Hausaufgaben mache. (indirekt)
Wie im Deutschen steht die „Indirekte Rede“ im Französischen in einem Nebensatz,
der von einem Prädikat (Verb) des Sagens und Denkens im Hauptsatz abhängig ist.
Der Nebensatz selbst wird durch die Konjunktion „que“ eingeleitet (im Deutschen mit „dass“).
Es müssen keine Formen gelernt werden, sondern die verschiedenen Veränderungen im Satz,
wenn aus „Direkter Rede“ -> „Indirekte Rede“ wird.
1. Veränderungen
Wird die direkte Rede „abhängig“ gemacht, verändern sich Pronomen, Personalendungen
und Zeiten.
a) Veränderung des Subjektpronomens, der Verbform und des Possessivbegleiters.
Beispiel:
Subjektpronomen | Verbform | Possessivbegleiter | |||
Je | fais | toujours | mes | devoirs | |
Il dit qu' | il | fait | toujours | ses | devoirs |
b) Veränderung der Objektpronomen
Beispiele:
Subjekt (-pronomen) | Objektpronomen | ||
La voiture | me | plaît. | |
Il dit que | la voiture | lui | plaît. |
Marie, je | t' | aime. | |
Il dit qu' | il | l' | aime |
c) Änderung der Zeiten im Nebensatz
Direkte Rede | -> | Indirekte Rede |
“présent” “imparfait” | -> | “imparfait” |
“future simple” “conditionnel” | -> | “conditionnel I” |
„passé composé“ „plus-que-parfait“ | -> | „plus-que-parfait“ |
Beispiele:
„Je fais toujours mes devoirs.” -> “Il dit qu’il fait toujours ses devoirs”.
“Je ferai toujours mes devoirs” -> Il dit qu’il fera toujours ses devoirs”.
“Je faisais toujours mes devoirs” -> Il dit qu’il faisais toujours ses devoirs”
d) Veränderung von Adverbien
Direkte Rede | -> | Indirekte Rede |
maintenant | -> | alors |
hier | -> | la veille |
aujourd’hui | -> | ce jour-là |
demain | -> | le lendemain |
ici | -> | là-bas |
Kurz & Knapp
1. Die indirekte Rede wird im Französischen - wie im Deutschen - mit einem Nebensatz gebildet.
Im Französischen wird der Nebensatz mit "que" eingeleitet (im Deutschen mit "dass").
2. Es müssen keine Formen gelernt werden, aber es gibt Veränderungen hinsichtlich des Subjekt-
und Objektpronomens sowie der Verbform und des Possessivbegleiters.
Diese Veränderungen ergeben sich aus der Veränderung der Perspektive ("direkt" -> "indirekt") und sind im Deutschen gleich.
3. Gelernt werden müssen die Veränderungen und Regeln in der Zeitenfolge. Im Deutschen steht im Nebensatz übrigens häufig der Konjunktiv.